Edition des mittelbretonischen Textes An buhez sant Gwenôlé mit digitalem Glossar
Das Gros der literarischen mittelbretonischen Texte
besteht aus Mysterienspielen, die aufgrund ihrer besonderen
inhaltlichen und formalen Bezüge zum insularen Kulturraum und ihrer
genrespezifischen Verankerung auf dem westeuropäischen Festland eine
wichtige Brückenfunktion übernehmen. Das Ziel des Projekts ist zweifach
angelegt: Zum einen soll eine zuverlässige und zugängliche Edition und
Übersetzung des Textes An buhez sant Gwenôle vorgelegt werden,
die den Text benachbarten Forschungsgebieten, insbesondere der
Komparatistik, Folkloristik, Mediävistik und Linguistik zugänglich
macht. Als Pilotprojekt entsteht zweitens durch die Erarbeitung einer
digitalen Plattform für das zugehörige Wörterbuch eine offene Basis für
die in der Folge geplante systematische Aufarbeitung des gesamten
mittelbretonischen Wortschatzes.
Förderung: DFG, 1 JahrKennziffer: WI 3441/1-1
Publikation:
Paul Widmer und Anders Jørgensen:
An buhez sant Gwenôlé – Das Leben des heiligen Gwenole. Edition mit Übersetzung, Kommentar und Glossar. Wien: Praesens (2011).
Wörterbuch: http://www.online.uni-marburg.de/bretonisch/mbret/

