Direkt zum Inhalt
 
 
Bannergrafik (Sprachenzentrum)
 
  Startseite  
 
Sie sind hier:» Universität » Sprachenzentrum » Sprachen-Tandem » Alle Dokumente
  • Print this page
  • create PDF file

Ab sofort nimmt unsere neue Hilfskraft Janneke Daub ihre Arbeit auf! Über neue Tandem-Anfragen freuen wir uns sehr!

Willkommen auf den Seiten des Sprachen-Tandems!

Logo Sprachen-Tandem

 

Was sagen Tandem-Lerner über ihre Erfahrungen? (Das "cc" unten rechts übersetzt den O-Ton)


 

Wie funktioniert das Sprachenlernen im Tandem?

Logo Sprachen-Tandem

Beim Sprachen-Tandem arbeiten zwei Personen mit unterschiedlicher Muttersprache partnerschaftlich zusammen, um ihre Kompetenzen in der Sprache des Partners/der Partnerin zu verbessern.

Zum Beispiel: Ein deutscher Student möchte für einen Auslandsaufenthalt seine Französischkenntnisse aus der Schule erweitern und trifft sich regelmäßig mit einem französischen Austauschstudenten, der seine Deutschkenntnisse verbessern möchte.

Man kann Tandem als Ergänzung zu einem Sprachkurs oder ganz unabhängig davon nutzen, um seine Sprachkenntnisse individuell zu verbessern. Mitmachen kann jede/r, die/der gerne eine Fremdsprache in persönlichem Kontakt mit einem Muttersprachler/einer Muttersprachlerin lernen/ üben möchte. Voraussetzung ist, dass man pro Woche eine gewisse Zeit dafür aufbringen kann und zuverlässig ist. Auch sollten bereits Grundkenntnisse in der Zielsprache vorhanden sein. Für Anfänger ist ein Tandem keine optimale Lernform.

Prinzipiell sind alle Sprachkombinationen denkbar. Allerdings können wir nicht garantieren, für alle Tandemwünsche innerhalb kurzer Zeit geeignete Partner zu finden.

Grundregeln für das Lernen im Tandem

  • Die Tandempartner treffen sich regelmäßig (1-2x in der Woche)
  • Für jede Sprache wird gleich viel Zeit aufgewendet.
  • Die beiden Sprachen werden getrennt geübt.

Generell gilt:

  • Jede/r ist verantwortlich für das eigene Lernen. Das heißt: Der Partner, dessen Fremdsprache im jeweiligen Treffen geübt wird, entscheidet, was gemacht wird.
    Das können in den beiden Sprachen ganz unterschiedliche Dinge sein; z.B. will der deutsche Student als Vorbereitung auf seinen Auslandsaufenthalt vielleicht üben, wie man nach dem Weg fragt, einkaufen geht etc., und der französische Austauschstudent braucht Unterstützung beim Schreiben eines Referates.
    Aus diesem Grund ist es auch kein Problem, wenn die beiden Partner in der Fremdsprache nicht das gleiche Niveau haben. Beide Partner sollten aber genügend Kenntnisse haben, um für die Verständigung nicht in eine dritte Sprache wechseln zu müssen.

  • Weder Sie noch Ihr Tandem-Partner sind Sprachlehrer - Sie können sich also nicht gegenseitig unterrichten, wie man das von ausgebildeten SprachlehrerInnen erwarten würde. Sie beherrschen aber beide die Sprache, die der andere lernt, können auf Fehler hinweisen und alternative Ausdrucksmöglichkeiten anbieten; und Sie wissen sehr viel über das Leben im eigenen Land. So können Sie beide Vieles voneinander lernen.
 

Fragen und Antworten zum Sprachen-Tandem

Frage

Wie melde ich mich an?

  1. Bitte sehen Sie sich auf unserer Webseite um. Hier gibt es sehr viele Informationen, die Sie vor der Anmeldung wissen sollten.
  2. Wir benötigen einige Informationen von Ihnen. Darum müssen Sie sich erst einmal registrieren und können im Anschluss daran Ihre erste Tandem-Anfrage stellen.

Wie registriere ich mich?

Gehe Sie zur Login-Seite von tapas (dem online-Tandem-Partner-System) und registrieren Sie sich mit allen nötigen Angaben. War dies erfolgreich, bekommen Sie eine Email mit einem Aktivierungs-Link. Dieser Link führt Sie direkt zu ihrer ersten Vermittlungs-Anfrage. Mit Ihrem Passwort und Benutzernamen können Sie sich jederzeit wieder einloggen und neue Anfragen stellen, Vorschläge akzeptieren/ablehnen oder alte Partner sowie Anfragen löschen

Warum tapas?

Die bisherige Tandemvermittlung (unter dem Namen Uni-Tandem bzw. Sprachlern-Tandem) war so stark nachgefragt, dass die Vermittlung verbessert werden musste. Darum haben wir eine Online-Plattform entwickelt, die die Anmeldung vereinfacht und uns mehr Zeit für die Vermittlung und Betreuung lässt. So entstand unser neues Tandem Partner System – tapas.

Ich will mehrere Partner. Geht das?

Ja. Wenn Sie eingeloggt sind, können Sie über den Punkt „neue Anfrage stellen" einen weiteren Partner/eine weitere Partnerin suchen. Egal, ob einen zweiten Partner für dieselbe Zielsprache oder einen Partner in einer anderen Sprache, die Sie außerdem verbessern möchten. Für jede neue Anfrage können wir Ihnen also einen zusätzlichen Vorschlag machen. Allerdings sind die Anfragen auf 3 beschränkt, denn mehr als 3 Tandempartnerschaften sind unrealistisch.

Ich will mehrere Sprachen. Geht das?

Ja. Wenn Sie eingeloggt sind, können Sie über den Punkt „neue Anfrage“ einen Partner/ eine Partnerin für eine weitere Sprache suchen. Wir versuchen, für jede Anfrage einen Partner/ eine Partnerin zu vermitteln.

Ich bin angemeldet und habe eine Anfrage gestellt. Was nun?

Wir bemühen uns dann, eine/n geeignete/n Partner/in für Sie zu finden. Wenn wir jemanden gefunden haben, erhalten Sie eine Mail von uns und können dann Kontakt mit Ihrer Partnerin/Ihrem Partner aufnehmen.

Mein Tandem funktioniert nicht.

Sollten Sie zu Beginn (oder im Verlauf) Ihres Tandemlernens feststellen, dass Sie sich mit Ihrem Partner/ Ihrer Partnerin nicht verstehen, können Sie auf der online-Plattform die Zusammenarbeit ablehnen. Gerne können Sie auch unser Beratungsangebot wahr nehmen.

Wie lange bin ich registriert?

Ihre Registrierung und Ihre Anfrage(n) bleiben so lange gültig, bis Sie von Ihnen selbst zurück gesetzt werden. Auch Ihre Anfragen bleiben vorerst gültig, sofern Sie sie nicht löschen.

Wer bekommt meine Daten?

Für eine qualitativ gute Vermittlung benötigen wir sehr viele Daten. Danke für Ihr Vertrauen! Wir nutzen diese Daten ausschließlich für die Tandem-Vermittlung und -Verwaltung. Die Daten werden nur von unserem Tandem-Team eingesehen. Ihr Account ist mit einem Passwort geschützt und die Registrierung geschieht ausschließlich über eine verschlüsselte Verbindung (https). Sofern nicht anders angegeben sieht Ihr potentieller Partner/potentielle Partnerin nur Ihren vollen Namen sowie Ihre Email-Adresse.

Wird mir ein Partner garantiert?

Nein. Wir können nur vermitteln, was uns angeboten wird. Wir behalten uns auch vor, ein potentielles Tandempaar nicht zu bilden, wenn wir den Eindruck haben, dass sie nicht gut zusammen passen würden.

I don’t speak German very well!

No problem. You can switch this site (as well as the tapas platform) to English by clicking on the little flag in the upper right corner. More languages will follow soon.

Ich habe einen Partner vorgeschlagen bekommen, aber der Aktivierungs-Link in meiner Email funktioniert nicht.

Es besteht jederzeit die Möglichkeit, sich direkt auf der Login-Seite anzumelden und den Account zu verwalten. Sie können dort auch unsere Partnervorschläge einsehen und verändern.

 

Tipps für einen guten Start

project_plan

Zu Beginn Ihres Tandem-Lernens sollten Sie folgende Fragen für sich und gemeinsam mit Ihrer Partnerin / Ihrem Partner klären:

Was erwarten Sie vom Lernen im Tandem?

Überlegen Sie sich Ihre Ziele so konkret wie möglich, damit Sie entsprechende Aktivitäten planen können:

  • Was wollen Sie längerfristig erreichen?
  • Was nehmen Sie sich für die ersten Sitzungen vor?

calender

Wieviel Zeit wollen Sie in das Lernen im Tandem investieren?

  • Wollen Sie eine längerfristige Lernpartnerschaft, oder besteht Ihr Interesse nur über einen kürzeren, eingeschränkten Zeitraum?
  • Wann und wie oft wollen Sie sich treffen?
  • Empfehlung: Am Anfang sollten Sie sich nicht zu oft treffen (maximal zweimal wöchentlich); Sie können später immer noch zusätzliche Termine vereinbaren.
    Machen Sie zunächst einen festen Termin aus und versuchen Sie diesen einzuhalten.

Wo wollen Sie sich treffen?

  • Bedenken Sie, dass Sie einen Ort wählen sollten, der auch zum Arbeiten und Lernen geeignet ist.
  • Am Anfang sind oftmals »neutrale Orte« (wie Mensa, Kneipe oder Café) geeignet. Am besten, wenn es gerade etwas ruhiger ist.

Classic-Timer-icon

Die ersten Sitzungen


Wie lange und worüber sollen Sie reden?
  • Eine Tandem-Sitzung sollte pro Sprache nicht länger als 60 Minuten dauern (am Anfang eher weniger!), damit beide Partner fit und aufnahmefähig bleiben.
  • Anregungen (in mehreren Sprachen) für verschiedene Aktivitäten zum Kennenlernen und zur Verbesserung Ihrer Sprachkenntnisse im Tandem finden Sie auf einer Internetseite der Ruhr-Universität Bochum. Das Marburger Tandem-Team bietet auch regelmäßig Workshops an, bei denen wir Ideen und Erfahrungen austauschen und Material verteilen.

Info-Flyer für einen guten Start (PDF)
 

Fehlerkorrektur beim Lernen im Tandem

draft

Entscheiden Sie gemeinsam darüber, wie und wann Sie korrigiert werden wollen. Es gibt folgende Möglichkeiten für einen produktiven Umgang mit Fehlern im Gespräch:

  • Sie haben nicht verstanden, was Ihr Partner sagen wollte und fragen nach.
  • Sie wiederholen bei einem Fehler des Partners im Gespräch den betreffenden Satzteil in korrekter Form und lassen das Gespräch weiterlaufen (weisen also nicht explizit auf den Fehler hin oder kommentieren ihn).
  • Sie notieren sich Fehler und besprechen diese am Ende des Treffens gemeinsam. Hier kann es hilfreich sein, ähnliche Fehler zu bündeln und vielleicht pro Treffen nur auf eine oder wenige bestimmte Fehler einzugehen, anstatt "alles" korrigieren zu wollen.

Bitte beachten Sie:

  • Wenn Sie im Gespräch explizit auf Fehler hinweisen und damit den Gesprächsfluss unterbrechen, kann dies dazu führen, dass Ihr Gegenüber unsicher wird und die Freude am Sprechen verliert.
  • Helfen Sie dem Partner/der Partnerin bei Schwierigkeiten; geben Sie ihm jedoch zunächst die Möglichkeit, selbst eine Lösung zu finden.

Zusammenfassung der Fehlertipps zum Ausdrucken  (PDF)

Für ausführlichere Hinweise zur Fehlerkorrektur vereinbaren Sie beim Tandem-Team einen Beratungstermin.
 

Erwerb von ECTS-Punkten durch Sprachen-Tandem

todo

Das Sprachenzentrum kann für ein regelmäßiges Tandemlernen über ein Semester hinweg 2 ECTS-Punkte vergeben. (Bitte erkundigen Sie sich an Ihrem Fachbereich, ob diese als Leistungspunkte für Ihren Studiengang anerkannt werden.) Von seiten des Sprachenzentrums gelten folgende Vorbedingungen:

  • Eine Tandemberatung mit entweder Dr. Susanne Duxa oder Ursula Kreuder während deren Sprechstunde oder nach Vereinbarung oder der Besuch eines 90-minütigen Workshops zu Beginn der Tandemarbeit (i.d.R. in den ersten Semesterwochen). Es ist sinnvoll, aber nicht unbedingt nötig, dass beide Tandempartner die Tandemberatung besuchen

  • insgesamt 14 Stunden individuelle Tandemarbeit, die in einem Tandem-Lerntagebuch (PDF) protokolliert und reflektiert wird (das Logbuch kann auf Deutsch oder auf Englisch ausgefüllt werden, falls Deutsch nicht die Muttersprache sein sollte)

  • eine Tandemberatung nach 3-4 Stunden Tandem-Arbeit auf der Grundlage des bis dahin ausgefüllten Lerntagebuchs. Maßgeblich dabei ist, wie realistisch Ihre Zielsetzungen für die einzelnen Sitzungen sind und inwieweit Ihre Tandem-Aktivitäten Sie diesen Zielen näher bringen.

  • Abschlussgespräch nach Terminabsprache mit Dr. Susanne Duxa oder Ursula Kreuder. Eine Woche vor dem Termin bitte das Logbuch und die Beschreibung einer "selbst gemachten" Tandem-Aktivität einreichen (zur Anreicherung der Sammlung von Tandem-Aktivitäten auf dieser Seite). Die Unterlagen können bei der Hilfskraft im Selbstlernzentrum oder im Geschäftszimmer (00-019) abgegeben werden.

 

Sollten Sie für Ihr Tandem eine Nummer für ein Transcript of Records benötigen,
so lautet diese für das Sommersemester 2013: 99090 82201
im Wintersemester 2012/13 war sie: 99090 72201,

 

Ansprechpartnerinnen - Beratung - Workshops

Das Tandem-Team der Philipps-Universität bemüht sich, allen Tandemlernern mit Rat und Tat zur Seite zur stehen, damit das Tandemlernen Spaß macht und zu Erfolg führt.

Sie können sich wenden an:


Sprechstunde im Semester
E-Mail



Ursula Kreuder


donnerstags 14.00 - 17.00 Uhr
PhilFak, Raum 08 A 03
Tel. 06421 28 24575



In den Semesterferien
nach Vereinbarung



kreuderu@staff.uni-marburg.de


  Ursula Kreuder Foto






Dr. Susanne Duxa


mittwochs 16.00 - 17.00 Uhr
Sprachenzentrum, Raum 019


In den Semesterferien
nach Vereinbarung






duxa@staff.uni-marburg.de
  Susanne Duxa
Janneke Daub
stud. Hilfskraft (ab 1.2.2013)

mittwochs 15:30 - 18:00 Uhr
donnerstags 14:30 - 18:00 Uhr
Selbstlernzentrum




Daubj@students.uni-marburg.de
Foto Janeke Daub

Die Sprechstunde am 22.05 und 23.05 entfällt.

Workshops zum Erfahrungsaustausch und Tipps zum Tandemlernen:

Der nächste Tandem-Workshop findet am Dienstag, den 7. Mai 2013 um 20:00 Uhr statt.

Inhalte:

  • Tipps zum Start von Tandem-Partnerschaften
  • Gelegenheit zum Ausprobieren verschiedener Tandem-Materialien
  • Informationen zum ECTS-Punkte-Erwerb

Anmeldung  HIER.

 

Weitere Tipps zum Sprachenlernen im Tandem

 
todo

Materialien zum Tandemlernen

Dies ist eine offene Sammlung von Ideen für das Sprachenlernen im Tandem. Wir freuen uns über Feedback und / oder über weitere Vorschläge von euch, bitte einfach per E-Mail schicken an: tandem@staff.uni-marburg.de

Die Materialien sind nach Sprachniveau klassifiziert, allerdings nicht nach den Sprachstufen des Europäischen Referenzrahmens (A1, A2, B1 usw.), sondern wie folgt:
* = Anfänger (A1, A2)
** = Mittelstufe (B1, B2)
*** = Fortgeschrittene (C1 und höher)


Sich kennenlernen

Was magst du lieber? (*) Den Geschmack und die Interessen des Tandem-Partners/der Tandem-Partnerin kennenlernen.
Download (Deutsch) | Download (Russisch) | Download (Spanisch) | Download (Französisch)

Flash Cards. (*) Einfache Fragen in der Fremdsprache selbstständig formulieren und beantworten.
Download (Deutsch)
| Download (Russisch) | Download (Spanisch) | Download (Französisch)

Persönliche Landkarte. (* - **) Sich die Verbindungen zum Land des anderen erzählen.
Download (Deutsch)
| Download (Russisch) | Download (Spanisch) | Download (Französisch)

Die Familie kennenlernen. (*) Die eigene Familie anhand von Fotos präsentieren und/oder einen Familienstammbaum zeichnen.
Download (Deutsch) | Download (Russisch) | Download (Englisch) | Download (Französisch)

Mein Zuhause. (*) Die Gegenstände innerhalb der Wohnung benennen und beschreiben lernen. (eine Idee von Valérie Lienhart)
Download (Deutsch)

Würfelspiel. Auf spielerische Weise mehr über die andere Person erfahren. (Ruhr-Universität Bochum)
Link zum Würfelspiel (mehrsprachig)

Persönliche Fragen. Fragen zur Person und zu Vorlieben stellen und beantworten. (Ruhr-Universität Bochum)
Link zur Frageliste (mehrsprachig)

 

Informationen austauschen

Neu in der Stadt? (**) Nach dem Weg in einer fremden Stadt fragen und die Stadt des Tandems so kennenzulernen. (eine Idee von Jana Harle)
Download (Deutsch)

Geschichtliche Schlüsseldaten erklären.
(**) Geschichtliche Ereignisse im Heimatland dem/der Tandem-Partner/in erklären.
Download (Deutsch)
| Download (Russisch) | Download (Spanisch) | Download (Französisch)

Rezepte. (*) Ein landestypisches Rezept aus dem eigenen Land vorstellen und eines aus dem anderen Land kennenlernen.
Download (Deutsch)
| Download (Russisch) | Download (Spanisch) | Download (Französisch)

Die politische Ordnung der BRD / Spaniens. Das politische System Deutschlands bzw. Spaniens richtig anordnen. (Ruhr-Universität Bochum)
Link zum Material (zweisprachig)

Überraschende Kleinigkeiten im anderen Land. Über kleine Unterschiede im Alltag des anderen Lands sprechen. (Ruhr-Universität Bochum)
Link zur Aufgabe (zweisprachig)

Studieren und arbeiten in unseren Ländern

Lebenslauf schreiben. (** - ***) Den eigenen Lebenslauf in der Fremdsprachen zu verfassen und dem Tandem bei der gleichen Aufgabe zu helfen.
Download (Deutsch)
| Download (Russisch) | Download (Spanisch) | Download (Französisch)

Wie ist das eigentlich bei euch?
Sich über die Studienbedingungen in Deutschland und im anderen Land austauschen. (Ruhr-Universität Bochum)
Link zur Aufgabe
(mehrsprachig)
Arbeitslosigkeit. Sich gegenseitig über Arbeitslosigkeit im eigenen Land informieren. (Ruhr-Universität Bochum)
Link zur Aufgabe
(mehrsprachig)

Im Alltag

Am Telefon. (**) Das Telefonieren in der Fremdsprache üben.
Download (Deutsch)
| Download (Russisch) | Download (Spanisch) | Download (Französisch) | Download (Englisch)


Standpunkte diskutieren

Was ist Kunst? Anhand von Beispielen diskutieren und entscheiden, was Kunst ist. (Ruhr-Universität Bochum)
Link zur Aufgabe
(mehrsprachig)
Was ist Arbeit? Anhand von Beispielen diskutieren und entscheiden, was eigentlich Arbeit ist. (Ruhr-Universität Bochum)
Link zur Aufgabe
(mehrsprachig)
Was ist Liebe? Anhand von Beispielen diskutieren und entscheiden, ob es sich um Liebe handelt. (Ruhr-Universität Bochum)
Link zur Aufgabe
(zweisprachig)

Kreatives

Was wäre, wenn... (**) Anhand von Hypothesen sich besser kennenlernen.
Download (Deutsch)
| Download (Russisch) | Download (Spanisch) | Download (Französisch)

Geschichten erzählen.
Sich ein Märchen aus dem eigenen Land erzählen. (Ruhr-Universität Bochum)
Link zur Aufgabe
(mehrsprachig)

Eine Rede halten. Rhetorik durch das Halten einer Rede in der Fremdsprachen üben. (Ruhr-Universität Bochum)
Link zur Aufgabe
(zweisprachig)

Zuletzt aktualisiert: 09.01.2012 · Groeper Tassilo, Sprachenzentrum

 
 
Sprachenzentrum

Sprachenzentrum, Biegenstraße 12, D-35032 Marburg
Tel. 06421/28-21325, Fax 06421/28-25157, E-Mail: sz@staff.uni-marburg.de

URL dieser Seite: http://www.uni-marburg.de/sprachenzentrum/sprachen-tandem/documentation_list_all_documents

Impressum